Relacionados
Links:
Navarra de Cine
Calendario de proyecciones
Películas de Cine Accesible
Cine Accesible en DVD
Vídeos (en formato compatible con Windows Media):
Vídeo blog Cine Accesible
Demo: Ladrones de motores (cortometraje)
Demo: Malacara y el misterio del bastón de roble (cortometraje)
Descarga demo: Ladrones de motores en formato zip
Descarga demo: Malacara y el misterio del bastón de roble en formato zip
Noticias:
Las principales candidatas a los Goya, audiodescritas y subtituladas gracias a Cine Accesible
Proyección de Ágora, accesible en Madrid
Cine Accesible llega a Canarias en un ciclo organizado por Filmoteca Canaria
Cine Accesible en la II Muestra de Cine y Discapacidad de la Fundación Zuzenak
Pagafantas, nuevo título accesible en DVD con audiodescripción y subtitulado
Demostración de Cine Accesible en FICOD con los cortos Malacara y Ladrones de Motores
Premio Cibermax a la Cultura 2009 para Cine Accesible
Nuevas sesiones de cine Accesible en Castilla y León gracias a Caja España
Sesión accesible en el Festival de Cine de Pamplona dentro de la sección de cortometrajes Alternatif
Cortometrajes de animación en Cine Accesible
Sesión accesible en el III Encuentro de Cine Joven celebrado en Soria
Cortos accesibles en el festival de Cine De Elche por segundo año consecutivo
Proyecciones de Cine Accesible en el Festival de Cine de León
Los abrazos rotos, de Pedro Almodóvar, accesible el mismo día de su estreno
Slumdog Millionaire, proyectada en Cine Accesible
Cine Accesible también en DVD en las películas Cobardes y Donkey Xote
Proyecto CINE ACCESIBLE
El proyecto Cine Accesible, impulsado por la Fundación Orange y por Navarra de Cine, pretende acercar la cultura a las personas con discapacidad visual o auditiva como una propuesta más de integración. Es una iniciativa destinada a propiciar que las personas con discapacidad acudan al cine en las mejores condiciones posibles, en este caso, con subtítulos específicos con códigos de colores para las personas con discapacidad auditiva y con audiodescripción para las personas con discapacidad visual.
El proyecto diseña sesiones de cine abiertas a personas con y sin discapacidad y basadas en películas de reciente estreno. Desde 2007 se han realizado una serie de proyecciones para presentar el proyecto en distintas ciudades. Películas como Indiana Jones y el Reino de la Calavera de Cristal, Cobardes, Pérez, el ratoncito de tus sueños 2 o Bajo las estrellas han podido llegar al público con discapacidad visual o auditiva gracias a estas sesiones. Y este año 2009 se ha contado con títulos como Slumdog Millionaire, ganadora de los Oscar, o Los abrazos rotos, que se proyectó accesible el mismo día de su estreno.
Entre el catálogo de películas, todas aptas para todos los públicos, se encuentran títulos de cine español. Si bien muchas personas con discapacidad auditiva pueden acudir a sesiones subtituladas en cines de algunas grandes ciudades, no pueden disfrutar del cine español, puesto que éste no se subtitula.
Cine Accesible ha recibido en octubre de 2009 el Premio Cibermax a la Cultura.
Cómo se desarrolla una sesión de Cine Accesible
El desarrollo de una sesión de cine accesible tiene lugar en una sala convencional de exhibición cinematográfica, a la que dotamos de forma ocasional de la tecnología necesaria para la proyección accesible. Atendiendo al principio de no crear espacios de exclusión, estos dispositivos tecnológicos adicionales van dirigidos al publico que los necesita y no interfieren el visionado convencional de la película de aquellos espectadores que no necesiten estos apoyos, de manera que las personas con o sin discapacidad puedan acudir al cine juntos.
De esta manera, en la sala de cine nos encontramos con una pantalla de cinco metros de largo por medio metro de ancho, colocada debajo de la pantalla de proyección. En esta pantalla adicional, los espectadores con discapacidad auditiva siguen los diálogos de la película en forma de subtítulos. Estos textos serán los diálogos de la película traducidos de forma literal, y atendiendo a un código de colores determinado. Este código de colores hará que resulte más fácil determinar quién de los protagonistas está hablando, cosa que no sucede en el subtitulado que normalmente se ofrece en las versiones subtituladas de otros idiomas al castellano. Además de los diálogos, estarán las indicaciones necesarias respecto de sonidos, golpes, gritos, música, etc, en definitiva todo aquello que completa la banda sonora de la película aparecerá reflejado como texto.
La colocación de una pantalla adicional, además de impedir que determinadas letras de color se pierdan en los fondos de la propia película, permite que los espectadores que no necesiten este apoyo vean la película sin subtitulado incrustado.
Las personas con discapacidad visual disponen de unos auriculares inalámbricos personales que se entregan a la entrada de la sala. A través de éstos reciben una banda sonora específica denominada Audiodescripción. Esta locución da la información de todo aquello que sucede en pantalla y que tenga relevancia para la correcta comprensión de la película traducido a palabras. En ella se dan indicaciones de estética, situación de los personajes, reacciones, sentimientos... Todo aquello que es susceptible de ser percibido a través de la vista, traducido a palabras, de forma que la persona con discapacidad visual puede contextualizar perfectamente los diálogos del filme.
La audiodescripción se realiza y digitaliza en estudio. Técnicamente se editan lo que llamamos bocadillos de sonido que son lanzados intercalados entre los diálogos de la película de manera que la persona con discapacidad visual recibe los sonidos originales a través de los altavoces de la sala, y únicamente el apoyo de audiodescripción por sus auriculares personales. Nadie que no tenga unos auriculares percibirá esta audiodescripción. Además, en cada sesión se editan folletos en braille en los que se ofrece información sobre el proyecto.
